當前位置:首頁 » 國外電影 » 中國國際廣播電影電視譯制
擴展閱讀
中國兒童戰爭題材電影 2024-11-16 08:46:17
盜墓電影中國版老版 2024-11-16 08:44:22
2017動作電影下載下載 2024-11-16 08:44:22

中國國際廣播電影電視譯制

發布時間: 2022-04-25 05:45:28

① cctv1到cctv16分別是什麼頻道

CCTV1綜合,cctv-2:財經,cctv-3:綜藝,cctv-4:中文國際,cctv-5:體育,cctv-6:電影,cctv-7:軍事、農業,cctv-8:電視劇。

cctv-9:紀錄,cctv-10:科教,cctv-11:戲曲,cctv-12:社會與法,cctv-13:新聞,CCTV14:少兒,CCTV15:音樂,CCTⅤ16:奧運。

中國中央電視台(英文名稱:China Central Television,簡稱CCTV)是中華人民共和國的國家電視台、國家副部級事業單位,成立於1958年5月1日。

是中國的新聞輿論機構和思想文化陣地,具有傳播新聞、社會教育、文化娛樂、信息服務等多種功能。

中國中央電視台初名為北京電視台,於1958年9月2日正式播出,1978年5月1日更名為中央電視台。1996年,旗下網路媒體央視網建立並試運行。

2004年,央視開辦數字付費頻道。2007年,央視開播移動傳媒頻道,隨後又開啟了IP電視頻道。

2009年,由央視網改版而來的中國網路電視台(CNTV)正式開播。2010年,除新聞中心外,文藝中心、海外中心等中心改為頻道制,設立增設了大型節目製作中心以及節目采購中心。

2013年,央視新聞客戶端正式上線。2015年發布的視頻素材被全球92個國家和地區的近1700家電視頻道採用。

2016年,中國國際電視台(中文名稱中國環球電視網,英文簡稱CGTN)開播。

中央電視台時期:

1978年1月1日,新聞節目《新聞聯播》正式開播。同年5月1日,經中共中央批准,北京電視台正式改稱中央電視台。該晚,更換後的台標在屏幕上出現,從此,揭開了中央電視台的時期。

1979年1月1日,中央電視台在電視播出中正式使用蝴蝶型台標。年底,為滿足廣大電視觀眾對新影片的收視需求,中央電視台成立了譯制組,專門負責譯制外國電視劇和電視影片。




② 數字電影和一般電影有什麼區別哪位高人清楚啊!

所謂數字電影,就是影像以數字形式保存在諸如硬碟之類容器中的電影,這種電影的好處是影片不失色,拷貝方便,拍攝的經費少。但是缺點也很明顯,不清晰。
目前,最清晰的要算是imax膠片電影,其次是普通膠片電影,然後才是數字電影

不過,數字電影比較流行,因為它可以避免出現膠片因光源照射導致的老化、退色,確保影片永遠光亮如新,還可以憑借充分的像素穩定性確保畫面沒有任何抖動和閃爍,而且觀眾再也看不到象雨點一樣的劃痕磨損現象。此外,數字電影節目的發行不在需要洗印大量的膠片,既節約生產成本又有利於環保。而數字傳輸技術的保障,是整部電影在傳輸過程中不會出現質量損失,從而使觀眾可以與影片的導演看到「相同」的電影。也就是說,一旦數字電影信號發出,無論多少家數字影院,也不管它位於地球的什麼位置,都可以同時映出同一個節目。同時數字放映設備還可以為影院提供增值服務,如實時播放重大體育比賽、文藝演出、遠程教育等,使之成為當今世界發展的趨勢和方向。
數字電影可以避免出現膠片因光源照射導致的老化、退色,確保影片永遠光亮如新,還可以憑借充分的像素穩定性確保畫面沒有任何抖動和閃爍,而且觀眾再也看不到像雨點一樣的劃痕磨損現象。
所謂數字電影,是指以數字技術和設備攝制、製作存儲,並通過衛星、光纖、磁碟、光碟等物理媒體傳送,將數字信號還原成符合電影技術標準的影像與聲音,放映在銀幕上的影視作品。製作完成之後,數字信號通過衛星、光纖、磁碟、光碟等物理媒體傳送,放映時通過數字播放機還原,使用投影儀放映。從而實現了無膠片發行、放映,解決了長期以來膠片製作、發行成本偏高的問題。相比傳統的膠片電影,數字電影的優勢主要體現在:節約了電影製作費用,革新了製作方式,提高了製作水準。 通過高清攝像技術,實現了與高清時代的接軌; 數字介質存儲,永遠保持質量穩定,不會出現任何磨損、老化等現象,更不會出現抖動和閃爍;傳送發行不需要洗映膠片,發行成本大大降低,傳輸過程中不會出現質量損失; 而如果使用了衛星同步技術,還可附加如直播重大文體活動、遠程教育培訓等等,這一點是膠片電影所無法企及的。
目前影院所播放的有中文配音的外國影片都是中國國際廣播電視公司引進的,需要經過嚴格的審批,然後由專業的電影譯制廠如上譯,北譯進行國語配音而成的,這些被正式引進的影片多數是膠片版的。而有些通過影院在播放的英文數字電影,通常是未被正式引進或上映期與國外同步還未完成國語配音的電影,這些電影因為尚未正式引進,因此更多是採用英文原版加中文字幕的方式通過數字技術傳送到影院並播放。
目前數字電影有兩種規格:一是所謂「標清」(標准清晰度)的電影,是用標准數字錄像帶拍攝的影片,清晰度大概在水平解像度700至800線,一是所謂「高清」(高清晰度)電影,是用高清晰度錄像帶拍攝的電影,清晰度大概在水平解像度1100至1200線,高清拍攝出來的影片能大體達到膠片的清晰度水平。用數字錄像帶拍攝的電影通常可以直接在電影院用數字放映設備放映,這時就叫數字電影了。當然,用高清拍攝的影片放映效果更好,但實際上仍然達不到電影膠片拍攝的電影的清晰度水平。有時也可以把數字錄像帶拍攝的影片轉到膠片上,用普通的電影放映設備來放映,這就叫「磁轉膠」。

大片一般都是膠片的,有感覺。
你看看這個哥們說的吧,說的挺好http://..com/question/48368042.html?si=3

③ 中國國際廣播電台用英語怎麼翻譯

中國國際廣播電台 China Radio International;
[例句]中國國際廣播電台流行音樂節目主持人保羅.皮爾斯說。
Said Paul Pierce, a DJ at China Radio International.

④ 中國國際廣播電台 怎麼翻譯

中 國 國 際 廣 播 電 台
(CHINA RADIO INTERNATIONAL)
中國國際廣播電台(CRI)創辦於1941年12月3日,是中國向全世界廣播的國家廣播電台。其宗旨是「向世界介紹中國,向中國介紹世界,向世界報道世界,增進中國人民與世界人民之間的了解和友誼」。

中國國際廣播電台目前使用43種語言(38種外語和漢語普通話及4種方言)向全世界廣播。截至2004年底,對外廣播總時數已達每天392小時。其中,本土發射台播出節目190小時,利用海外發射台播出節目202小時。

2004年,共收到來自世界161個國家和地區的聽眾來信180多萬封。遍布世界各地的聽眾組織已達3600多個。就使用語種、播出時數和聽眾來信數量而言,中國國際廣播電台已經成為世界主要國際廣播電台之一。

中國國際廣播電台的「國際在線」網站是中國國家重點新聞網站之一。目前,已發展成為由42種文字組成的中國語種最多的網站。2005年初,根據美國Alexa網站統計,以最具知名度指標排序,「國際在線」網站已居全球國際電台網站首位。

China Radio International (CRI) was founded on December 3rd, 1941.CRI aims at promoting understanding and friendship between the people of China and people throughout the world.
CRI broadcasts 290 hours of programs each day to all over the world in 43 languages. CRI's programs include news,current affairs, and features on politics, economy, culture, science and technology.

⑤ 什麼是 上譯版本

就是上海電影製片廠翻譯的版本

中華人民共和國成立前,上海沒有譯製片,當時觀看外國電影,一般通過故事說明書、幻燈小字幕、或是解說員解說,大致地了解影片的內容;只有個別影院設有 「譯意風」,可以同聲翻譯。1949年11月,上海電影製片廠成立後,設立了翻譯片組,開始了譯製片的製作。1957年4月,翻譯片組脫離上海電影製片廠,成立上海電影譯制廠。自1950年至1995年,上海先後譯制了世界5大洲48個國家的各類影片947部,其中主要是故事片,其它還有美術片、科教片、紀錄片、新聞片以及將國產片翻譯成外語、將漢語譯成少數民族語言等類業務。

上海的譯製片起步晚,發展快,譯制質量與譯制速度不斷提高,片源也隨著國際形勢的變化不斷擴大。1950年至1951年譯制的全是蘇聯的影片。1952年至 1953年,除蘇聯外增加了東歐各國的影片。從1954年開始,著手譯制西方以及亞非拉各國的進步影片和由世界名著改編的西方電影,並有選擇地譯制一些不同流派不同風格的影片,片源遍及5大洲,許多影片堪稱世界影壇的佳作與名片。這里有:蘇聯的《鄉村女教師》、《列寧在1918》、《母親》、《一個人的遭遇》、《第四十一》;義大利的《偷自行車的人》、《警察與小偷》、《一個警察局長的自白》;法國的《紅與黑》、《三劍客》、《悲慘世界》、《黑鬱金香》、《國家利益》;美國的《大獨裁者》、《斯巴達克思》、《魂斷蘭橋》、《音樂之聲》、《謎中之謎》;英國的《孤星血淚》、《王子復仇記》、《簡愛》、《海狼》、《苔絲》;波蘭的《華沙一條街》;聯邦德國的《獻給檢察官的玫瑰花》、《神童》;西班牙的《影子部隊》;奧地利的《希茜公主》;日本的《松川事件》、《華麗的家族》、《遠山的呼喚》;朝鮮的《戰友》、《安重根擊斃伊藤博文》;墨西哥的《生的權利》、《葉塞尼婭》、《冷酷的心》;澳大利亞的《馴馬手莫蘭特》、阿根廷的《大牆後面》,以及埃及的《薩拉丁》、阿爾及利亞的《我們一定回去》、《背井離鄉》、菲利賓的《女僕》、泰國的《婉麗》、印度的《兩畝地》等等。

自中國1979年設立政府優秀譯製片獎以來,上海先後獲得文化部和廣播電影電視部優秀譯製片獎的有:《追捕》(日本)、《安重根擊斃伊藤博文》(朝鮮)、《啊!野麥嶺》、《遠山的呼喚》(日本)、《苔絲》(英國)、《國家利益》(法國)、《勝利大逃亡》(美國)、《黑鬱金香》 (法國)、《斯巴達克思》、《謎中之謎》(美國)、《國際女郎》(蘇聯、瑞典合拍)11部。

上海譯製片生產從一開始就有明確的方針,即:在清除舊中國電影市場中的污垢、發展民族電影的同時,讓中國人民能看懂健康而藝術性較強的外國影片,增加知識,豐富文化娛樂生活,通過外譯中、中譯外,讓我們了解世界,也讓世界了解我們,加強與世界各國人民的文化交流,了解世界電影動態,促進中國民族電影事業的發展。上海譯製片有著嚴格的譯制准則:忠實原著,注重質量。從劇本翻譯、編輯、導演、演員配音、錄音、擬音、剪輯到後期合成,道道工序都有具體要求,嚴格把關,不合格產品決不出廠。上海譯製片不僅得到國內觀眾認可,還得到國外原片導演演員的贊賞,在國際上贏得了聲譽。

⑥ 中國電視節目如何走出去

1、可以在配音製作方面,直接與當地專業影視機構合作,進行『本土化譯制』。

這種方式有效降低了製作和溝通成本,有助於中國影視劇在當地宣傳和推廣。中方語言專家和外方專業團隊的密切合作,也使中國影視劇能夠原汁原味呈現給當地觀眾。

2、加強國際合拍,從節目創意和研發階段與海外製作公司深度合作,從源頭上增強中國內容話語權,是提升中國國際影響力的重要方法。

發展之路

中國國際廣播電台影視譯制基地推廣部副主任孟毅在之前舉行的2016「中外影視譯制合作國際專家座談會」上表示,其在埃及、緬甸、巴基斯坦等七個國家的「本土化譯制」實踐已產生令人滿意的成效,摸索出一條適合中國影視劇「走出去」的發展之路。

以上內容參考人民網-中國影視劇如何「走出去」? 現實主義題材受青睞

以上內容參考中國新聞網-中國影視劇如何「無障礙」走向世界?

⑦ 英語電影的 中文配音

影院所播放的外國影片都是中國國際廣播電視公司引進的,需要經過嚴格的審批,然後由專業的電影譯制廠如上譯,北譯進行國語配音而成的。由於現在數字電影沒普及,所以影院里放的電影通常都是膠片拷貝,一般傳不到網上,網上可以下載的國語發言外國影片一般都是DVD轉錄的。
網上大多數都是沒有經過審批正式引進的影片,所以沒有配音,很多有配音的也是盜版的或者業余工作室的作品

譯制廠不是出影碟的,影片的DVD版都是文化傳播公司獲得製片商和廣電主管部門授權後推出的

⑧ 中國國際廣播電台和中央人民廣播電台是同一家機構嗎

中國國際廣播電台(China Radio International,簡稱CRI)創辦於1941年12月3日,目前使用65種語言全天候向世界傳播,是全球使用語種最多的國際傳播機構。2010年,中國國際廣播電台開辦中國國際廣播電視網路台(China International Broadcasting Network,簡稱CIBN)。

中國國際廣播電台以「向世界介紹中國,向中國介紹世界,向世界報道世界,增進中國人民與世界人民之間的了解和友誼」為宗旨,以「中國立場、世界眼光、人類胸懷」為傳播理念,實現了由單一媒體向綜合媒體轉變、由對外廣播向國際傳播轉變、由本土媒體向跨國媒體轉變,擁有廣播、視頻、平面媒體、新媒體、影視譯制和產業六大集群,正積極建設現代、綜合、新型國際傳媒集團。
截止2013年底,已擁有95家境外整頻率落地電台,12家境外廣播孔子課堂,32個駐外(含港澳地區)記者站,3套國內都市調頻廣播,4112個境外聽眾俱樂部,多文種平面媒體海外發行132.5萬份,具有全球信息採集能力和傳播覆蓋能力。2013年,共計收到世界各地受眾來信、電子郵件389.3萬件,多語種網站日均頁面瀏覽量2464萬。

中央人民廣播電台是國家廣播電台,是兼具權威性和影響力的現代綜合傳媒機構,英文名稱為 CHINA NATIONAL RADIO(簡稱「CNR」)。
中央人民廣播電台1940年12月30日開始播音,前身為延安新華廣播電台;1949年12月5日正式定名為中央人民廣播電台。
中央人民廣播電台是目前中國唯一覆蓋全國的廣播電台,現開辦中國之聲、經濟之聲、音樂之聲、都市之聲、中華之聲、神州之聲、華夏之聲、民族之聲、文藝之聲、老年之聲、藏語廣播、維吾爾語廣播、娛樂廣播、香港之聲、中國高速公路交通廣播、中國鄉村之聲16套廣播頻率。
中央人民廣播電台在中國各省、自治區、直轄市、計劃單列市及香港、澳門特別行政區設有40個記者站,在中國台灣地區派有駐點記者;在解放軍四總部、各大軍區、各軍兵種、武警部隊等分別設置18個軍事記者站。中央人民廣播電台發起並成立了擁有全國210家電台的中國廣播聯盟和中國廣播電視協會廣播版權委員會,並攜手世界各大華語廣播機構建立全球華語廣播網,與全球大多數國家和地區的知名傳媒機構建立廣泛的業務合作關系。
中央人民廣播電台擁有國內領先、國際一流的數字多媒體演播廳、錄音棚和音樂廳,節目製作、存儲、播出、傳輸全面實現數字化。中央人民廣播電台是中國擁有高水平廣播專業人才最多的廣播電台,擁有強大的節目製作能力和一流的節目製作水平,節目多次獲得國際和國內大獎,在中國乃至世界廣播界享有盛譽。

綜上所述,中國國際廣播電台和中央人民廣播電台是兩家不同的機構。中國國際廣播電台起源於延安新華廣播電台於1941年12月3日開辦的日語廣播,而延安新華廣播電台就是如今的中央人民廣播電台,因此,在創始初期,二者有非常緊密的聯系,而現在,國際廣播電台主要進行國際廣播,而人民廣播電台主要負責國內廣播,兩者的主要區別在此。

⑨ 譯製片的製作單位

長春電影製片廠譯製片分廠成立於1955年,現名為「長春電影集團譯製片製作有限責任公司」。長影是我國譯製片的誕生地,前身東北電影公司翻版組,譯制了新中國第一部譯製片《普通一兵》,之後又誕生了上千部優秀譯制電影和一批批優秀的藝術家。
歷年獲獎作品如下:
《舞台生涯》(美國)1979年獲文化部優秀譯製片獎
《舞台生涯》(美國)1979年獲文化部優秀譯製片獎
《永恆的愛情》(巴基斯坦)1980年獲文化部優秀譯製片獎
《媽媽的生日》(日本)1981年獲文化部優秀譯製片獎
《神秘的黃玫瑰》(羅馬尼亞)1982年獲文化部優秀譯製片獎
《金牌》 (菲律賓)1983年獲文化部優秀譯製片獎
《浪花之戀》(日本)1984年獲文化部優秀譯製片獎
《弗蘭西絲》(美國)1985年獲文化部優秀譯製片獎 上海電影譯制廠成立於1957年4月1日,由近十家電影廠改組成為一個聯合企業性質的公司。後經過多次改制,組建成了上海電影(集團)公司,是我國最好的的譯制外國影視片的專業基地。它的前身是1949年11月16日成立的上海電影製片廠的翻譯片組。初創期的翻譯片組,設在江西路福州路的漢彌爾登大樓的一間辦公室內。基本成員只有組長陳敘一和翻譯陳涓、楊范;譯制導演周彥、寇嘉弼;演員姚念貽、張同凝、陳松筠、邱岳峰以及錄音師、放映員十餘人。
當譯製片這朵藝術奇葩正待艷麗怒放之時,一場突如其來的浩劫,摧殘了文藝的百花園,譯製片這朵小花自然難以逃脫凋謝的厄運。整整十年,寒流肆虐。外國影片成了「封資修的毒草」,自然消失在人們的生活中,但僥幸的是上譯人有賴於當時所謂「內參片」的渠道,依然可以默默地精心地從事著譯製片的創作。《創傷》、《寧死不屈》、《地下游擊隊》、《廣闊的地平線》、《第八個是銅像》等阿爾巴尼亞影片系列,被譯製成了中文。《簡愛》、《紅菱艷》、《鴿子號》、《魂斷藍橋》、《巴黎聖母院》、《基度山恩仇記》、《鴛夢重溫》、《羅馬之戰》、《音樂之聲》、《警察局長的自白》、《冷酷的心》等世界經典名片的對白,也悄悄地被演繹成中文。墨西哥的《葉塞尼亞》(1977年)、義大利的《佐羅》(童自榮配佐羅、假總督)、法國的《黑鬱金香》(一開始譯作黑馬丁花,但因歐洲對鬱金香有特定的歷史原因,故譯作黑鬱金香。童自榮配兄弟倆)、法國的《虎口脫險》、美國的《愛德華大夫》等各國的優秀影片譯成中文並受到社會各界的喜愛。
歷年獲獎作品如下:
《追捕》獲文化部優秀譯製片獎
《安重根擊斃伊騰博文》獲文化部優秀譯製片獎
《啊!野麥嶺》獲文化部優秀譯製片獎
《國家利益》獲文化部優秀譯製片獎
《勝利大逃亡》獲文化部優秀譯製片獎
《黑鬱金香》獲廣播電影電視部1985年優秀譯製片獎
《斯巴達克斯》獲1986、1987年優秀譯製片獎
《謎中之謎》獲1988年度優秀譯製片獎
《靡菲斯特》獲1988年度優秀譯製片獎
《隨心所欲》獲1989-1990年優秀譯製片獎
《追尋鐵證》獲1991年度優秀譯製片獎
《國際女郎》獲1993年度優秀譯製片獎
《亡命天涯》獲1994年度優秀譯製片獎
《真實的謊言》獲第一屆中國電影華表獎1995年度優秀譯製片獎
《失落的世界》獲第四屆中國電影華表獎1997年度優秀譯製片獎
《諾丁山》獲第六屆中國電影華表獎1999優秀譯製片獎
《哈利·波特與密室》獲第九屆中國電影華表獎2002年度外國影片優秀譯制獎
《愛有天意》獲第十屆中國電影華表獎2003年度外國影片優秀譯制獎
《翻譯風波》獲第十一屆中國電影華表獎2004年度優秀譯製片獎
《驚濤大冒險》獲第十二屆中國電影華表獎2005-2006年度優秀譯製片獎
《功夫熊貓》獲第十三屆中國電影華表獎2007-2008年度優秀譯製片獎 八一電影製片廠目前是我國唯一譯制電影製作的事業單位。1954年,八一廠為配合部隊作戰、訓練以及科研需要,開始譯制以前蘇聯為主的軍事教育片、紀錄片和科研片,到目前共譯制了140餘部。
1969年,八一廠開始譯制外國故事片,至九十年代初,譯制了內部參考片《翠堤春曉》、《山本五十六》、《啊!海軍》、《日本大海戰》、《巴頓將軍》、《俠盜羅賓漢》、《阿福》、《莫斯科保衛戰》、《敦煌》等30餘部(以上部分影片未發行)。
1994年開始,是八一廠譯製片的輝煌時期,共譯制了40部外國故事片,譯制質量逐步提高。影響較大的有《沉默的羔羊》、《阿甘正傳》、《斷箭》、《龍卷風》、《空中大灌籃》、《拯救大兵瑞恩》、《西點揭秘》、《U—571》、《珍珠港》、《指環王:護戒使者》、《指環王:雙塔奇兵》、《指環王:王者無敵》、《公主日記》、《星球大戰前傳:克隆人的進攻》、《烈火雄心》和《國家寶藏》、《星球大戰前傳:希斯的反擊》、《國家寶藏》、《漫長的婚約》、《小戰象》、《加勒比海盜1-4》、《誤入歧途》、《光榮歲月》、《女王》、《舞女純情》、《火線戰將》、《黑客帝國2、3》、《納尼亞傳奇1-3》、《飛行者》等片。
八一廠譯製片獲獎的有:
《阿甘正傳》1996年獲第十六屆「金雞獎」最佳外國影片譯制獎。
《拯救大兵瑞恩》獲1998年度「華表獎」外國影片優秀譯制獎。
《U—571》獲2000年度「華表獎」外國影片優秀譯制獎。
《珍珠港》2002年獲第八屆「華表獎」優秀譯製片獎。同年獲第二十二屆「金雞獎」 最佳外國影片譯制獎,這是中國譯製片史上首次一部影片同時獲得兩項國內大獎。
《烈火雄心》獲十一屆華表獎優秀譯製片獎提名。 從1973年開始創作譯制影片,成為中國譯製片製作四大廠之一,曾譯制了很多東歐社會主義國家的經典影片,給中國人民留下深刻印象。
《瓦爾特保衛薩拉熱窩》、《橋》南斯拉夫 1973年、《山村女教師》、《小火車站》越南 1973年、《瑪麗婭》墨西哥、《沸騰的生活》羅馬尼亞 1977年、《大象音樂會》蘇聯 1977年等片。
2012年成立北京電影譯制廠 ,是中國電影集團公司譯製片製作部門。 由於成立中影集團後,北京電影製片廠名存實亡,因此中影集團在2003年在北洗廠成立了譯制中心,2004年譯制的《亞瑟王》獲得了中國電影華表獎(十一屆)優秀譯製片獎。
2011年隨著中國電影股份有限公司的成立,中國電影股份有限公司北京電影洗印分公司譯制中心也掛牌成立了。
由於近水樓台先得月的關系,中影譯制中心近年來得到中影公司分配的大量外國大片的譯制任務。

⑩ 中央電視台有多少子公司具體名稱是什麼

中央電視檯子公司有:

1、中國電視劇製作中心:

中國電視劇製作中心 是中央電視台所屬的專門從事電視劇創作生產的單位,成立於1983年10月18日。

中國電視劇製作中心是一個具有國家級規模、擁有各專業高級人才、用現代化設備裝備起來的、製作體系齊全的專業電視劇生產機構,以大批精品力作建構了自己的品牌形象,被譽為電視劇製作業的「國家隊」。

2、中央新影集團:

中央新聞紀錄電影製片廠是中國生產新聞紀錄電影的專業廠,其前身是成立於1938年的延安電影團,有著光榮的歷史。自1953年建廠起,它就以紀錄影片的方式記錄著共和國發展的歷史進程。

1993年劃歸中央電視台後,由以生產新聞紀錄電影為主,轉向以製作電視節目、譯製片、紀錄影片、電視劇並存的影視結合的生產模式,成為「中央電視台新影製作中心」,現為中央新聞紀錄電影製片廠,隸屬於中央廣播電視總台,簡稱中央新影集團。

3、中視傳媒:

中視傳媒股份有限公司注冊於上海浦東,1997年在上海證券交易所掛牌上市,北京、江蘇無錫、廣東南海、浙江杭州四地均設有分支機構。

作為中央電視台控股的一家傳媒類A股上市公司,中視傳媒主營影視拍攝、電視節目製作與銷售、影視拍攝基地開發和經營、影視設備租賃和技術服務、媒體廣告代理等業務。

4、中央數字電視傳媒有限公司:

中央數字電視傳媒有限公司是由中央電視台投資組建、經國家廣播電影電視總局授權的中國付費電視集成運營中心。是我國第一家覆蓋全國范圍、從事數字付費頻道集成及代理營銷業務的運營機構。

5、中國國際電視總公司:

中國國際電視總公司是中央廣播電視總台全額投資的大型國有獨資公司,成立於1984年,1997年進行資產重組和機構調整後,一直保持持續穩定的高速增長,是中國內地規模最大、贏利能力最強的傳媒公司。