❶ 求一部日本動漫女主一開始被一個大胖子啪啪然後說女主家裡公司破產需要資金援助然後去找有
ere anx
ious to recelocal patriotism since they considered it, with ample justificatio
❷ 你見過的最想讓人吐槽的動漫電影譯名是哪一個
我知道的是早期把《最終幻想》翻成《太空戰士》(雖然後續作品中有去過月球的,但一代是純瞎翻);將《光環(Halo)》翻成《最後一戰》(結果2代該怎麼辦?更別說現在都第幾次最後一戰了…),《赤影戰士》原名「KAGE(影)」,結果都是紅藍小人加上第一關在船上就隨便翻成《水上魂斗羅》;此外還有著名的以訛傳訛的錯誤翻譯《靈魂能力》等等……
不過,這在世界范圍也不算什麼個別現象,很多東方的游戲名稱到了西方也很容易變得面目全非…今天,我們就來聊聊那些很有故事的知名游戲歐美版(官方)譯名,以及它們是怎麼來的。
《三國》在東方歷史文化中有著舉足輕重的地位,但西方人似乎對此興趣不大。相對於他們無法理解的曹操劉備以及漢族文明,反倒是元朝時期蹂躪了大半個歐洲的蒙古鐵騎令他們更無法忘懷。
眾所周知,CAPCOM出過兩作紅遍大江南北的三國清版過關游戲——《吞食天地》。它的美版一代翻譯成《天朝戰爭(DynastyWars)》,二代叫做《天命勇士(WarriorsofFate)》——反正都和三國沒半毛錢關系。
但是相比起游戲內容的瞎翻,你就會認為這標題取得相當厚道了。因為我們引以為傲的三國名將在該版本里全部變成了讓歐洲人聞風喪膽的……蒙古人,因為會讓我們的外國友人感到為難,以上為我個人觀點哦。
❸ 啪一部動漫風之谷,之前的劇情巨神兵燒毀城市的動漫電影,票房應該不錯
風之谷。宮崎駿的動漫電影。已經出了啊。