⑴ 介紹幾部有翻譯成國語語言的外國喜劇片
中文字幕的可以么?這是100部喜劇片
1,魔法灰姑娘〔超級推薦〕 (安妮海瑟薇主演)
2,賤女孩〔超級推薦〕(林賽羅漢主演)
3,灰姑娘的玻璃手機〔超級推薦〕
4,美人魚〔超級推薦〕 (裡面音樂也很好聽)
5,舞出我人生〔超級推薦〕 (勵志的!剛出了第二部)
6,錄取通知書
7,水瓶座女孩
8,倒霉愛神 (2006林賽羅漢主演)
9,兒女一籮筐
10,冰雪公主〔超級推薦〕
11,我的朋友是明星〔超級推薦〕
12,辣媽辣妹〔超級推薦〕 (林賽羅漢主演)
13,物質女孩〔超級推薦〕
14,瘋狂金龜車 (林賽羅漢主演)
15,平民天後〔超級推薦〕
16,公主日記(不用說勒)〔超級推薦〕(還有第二部喲!)
17,歌舞青春〔超級推薦〕[很熱的電影!](Ⅰ和Ⅱ都喜歡)
18,律政俏佳人
19,麻辣寶貝〔超級推薦〕
20,戀愛刺客
21,美少女啦啦隊〔超級推薦〕
22,12月男孩〔超級推薦〕 (哈利波特演的喲)
23,足球尤物
24,魔法雙星
25,超完美男人〔超級推薦〕
25,勁歌飛揚〔超級推薦〕
26,紐約時刻
27,奶牛美女
28,穿PRADA的惡魔〔超級推薦〕
29,天生一對
30,高校天後〔超級推薦〕
31,像喬丹一樣
32,牛仔褲的夏天〔超級推薦超感人~〕
33,初戀的回憶〔超級推薦 欣慰~〕
34,甜心辣舞〔超級推薦〕
35,花豹美眉
36,女兵報道
37,女生向前翻〔超級推薦 很立志!〕
38,小姐好辣
39,歐洲任我行
40,留級之王
41,風雲才女(希爾頓酒店繼承人之一尼克?希爾頓首部主打影片! 這是一部有關大學女生校園生活的喜劇,影片描述大學校園里一群正處於青春叛逆期、蠢蠢欲動的特權階層少男少女平日里生活的點點滴滴…… 有點點SEX)〔超級推薦I LOVE HILTON SISTERS〕
42,誰領風騷〔超級推薦 女生的可怕和可愛〕
43,SAVED
44,瘋狂有理
45,初露鋒芒
46,美麗壞寶貝〔超級推薦(很有教育意義)〕
47, 新歡樂滿堂
48,幾乎正常
49,總統千金歐游記
50,辣妹保鏢
51,我愛貓頭鷹
52,朋友一場
53,偶像有約
54,徹夜狂歡
55,窈窕美眉
56,第1女兒〔超級推薦〕
57,被拯救者
58,對此承諾〔超級推薦〕
59,魔法保姆
60.對面惡女看過來
61,變裝拍檔〔超級推薦〕
62,虛擬偶像
63,新丁駕到
64,怪女孩出列〔超級推薦〕
65,一吻定江山
66.籃球兄弟
67,流行教母
68,魅力四射
69,美國甜心
70,超完美奪分〔超級推薦〕
80——86美國派1——6
87,小王子(韓)
88,不設防都市(韓)
89,科洛弗檔案
90,十誡
91.戀愛假期(急速推薦)
92.喬治亞法則(林賽羅漢)
93.美女與丑姑(風流女帕里斯希爾頓新作)
94.附註我愛你(新片!唯美愛情)
95.珍妮朱諾(韓國,有關懷孕少女和純情少男的)
96-100驚聲尖笑1-4(美國超級諷刺好萊塢大片大搞笑電影,極力推薦)
⑵ 求幾個電影名的中文翻譯~~~
Three's Company - 三人行
Kaz - 卡茲(人名)[Fred Kaz,電影編曲師、攝像師]
Rhoda - 羅達(人名)[不是「卧底肥媽」,卧底肥媽的導演名叫Rhoda Griffis」]
Harry O - 哈里·O(人名)[Harry O'Reilly,電影剪輯師]
Chico and The Man - 奇科和男子
The Neon Ceiling - 霓虹天花板/霓虹頂
My Sweet Charlie - 我可愛的查理
Marcus Welby, M.D. - 韋耳伯醫生
A Storm in Summer - 夏日風暴
⑶ 到底怎麼把英語電影翻譯成中文電影
只有找專業的人士給你翻譯了,因為現在沒有能直接給英語電影翻譯成國語的。我們平時看的VCD或是DVD可以國語和英語轉換是回為這些帶子在製作的時候,有兩個聲道,一個聲道放的是英語,一個放的是國語,當我們要聽哪一個語言版本的時候就把另一個給關了,這就是我們平時看的帶子,而你說的什麼都沒有,是無法轉成中文的。
⑷ 有中文翻譯的好看電影或連續劇么
嗯,有《盜夢空間》、《小屁孩日記》、《雙重間諜》(貌似是這個名字-
-)、《死神來了n》(驚悚的,超級有愛啊,很推薦的!!)、《生化危機n》、《愛情公寓》(連續劇)……
其實有些外國的還是看原版的好,這樣給人的感覺舒服,而且還能學到一些外語,受益匪淺的……
還有很多好看的,可是叫不出名字,給一點線索好了:是一個關於街舞的,把街舞和芭蕾還是什麼的融合了,這一個蠻好看的,其次一些動畫片的劇場版也不錯《死神2另一個冰輪丸》《火影雪姬忍法帖》、《名偵探柯南14天空的遇難船》《名偵探柯南1引爆摩天大樓》《名偵探柯南
貝克街的亡靈》等等都很好,就這些吧,太多了都記不起來了,我估計你看好這些就要很多時間了……
⑸ 你印象中有哪些翻譯得比較好的外國電影的中文譯名
翻譯比較好的,印象裡面是屬於《IF only》這部電影,在國內翻譯為《如果能再愛一次》。
這部電影的原名只有簡答的兩個單詞「IF」和「only」,整個故事開頭就提及這段戀愛因為種種原因而分開,在各自後悔來襲時候一覺起來發現回到曾經,身邊還有曾經那個的他。電影中文翻譯直接把電影原名跟故事內容緊扣,明確且用強力的文字對比產生《如果能再愛一次》的名字,強烈的中英文名字對比讓人深刻記得這部電影。
⑹ 中文電影片名的英文翻譯該如何是如何進行的
電影片名的翻譯當然要比日常用語更書面化更正式,更有文學色彩,所以,用所有格當然不如of+名詞性物主代詞 更正式
中文電影片名的英文翻譯當然不是按照某種數學公式直接去套的,譯者覺得怎麼樣更好一些就怎麼譯,有的電影有不同的翻譯名稱,還有的電影名都是音譯的,像東邪西毒,不是 east bad west bad 什麼的,而是ashes of time,就是這個道理
⑺ 有沒有一種軟體可以將其他語言的電影翻譯成中文
沒有,這些都是需要人工翻譯的,或者該電影里本來就有中文字幕,那播放器可以自己切換.
⑻ 求一些翻譯成中文的好看的外國電影
《暮光之城》,《夜訪吸血鬼》,《重返17歲》
⑼ 為什麼外國電影翻譯成中文之後,總要有翻譯腔
這是一個有趣的問題。正因為很多外國電影經過翻譯之後,總是帶著濃濃的翻譯腔,所以很多小夥伴看外國電影,喜歡看原聲版,不喜歡看中文翻譯版本。那麼,為何翻譯配音員們為何不能用正常語調說話,非得用:“噢,我的上帝”,這樣聽上去別扭的語氣給電影配音呢?其實原因如下:因為要對的上嘴型和時長、為了符合外國人的說話方式和肢體語言、為了讓觀眾更能體會到外國電影的氛圍。
另外,所謂的翻譯腔,最初確實有著希望用這種方式讓觀眾加深對電影觀感的意思。畢竟與我國本土的電影不同,外國的電影用獨特的翻譯方式翻譯,能更快、更好地讓觀眾感受到電影中異域的氛圍。不過,翻譯腔確實存在缺點,比如過於拿腔拿調。但是,現在大部分電影已經不再出現翻譯腔了,這也說明配音演員們對於電影翻譯有了更高層次的理解,是一種進步。
⑽ 用什麼軟體可以把英文的電影翻譯成中文的呢
其實從我的認知來說,你這個問題根本就是個笨問題。只有單純的人才會問這種問題。給你說個關於外國電影字幕的常識,國外的電影上映時一般只有該國文字的字幕,因為英語是國際語言,所以最多再有個英文字幕。而中文字幕一般是由國內的各字幕組成員翻譯出來的,然後他們共享上傳到字幕網站(感謝各字幕組成員的無私奉獻!),他們上傳之後我們才有了中文字幕的電影可以觀看。所以在字幕組拿到片源之前是不可能有中文字幕版電影出現的,如果是剛上映的電影你可能需要等兩三天,因為字幕組翻譯也是需要時間的(如果是英文電影一般兩三天就會有中文字幕了,如果是小語種的電影就需要多等幾天了)。如果是以前的電影,你可以去一些字幕網站找一下,或者用射手、QQ影音都行,它們都有個搜索字幕的功能,不過你要先摸索一下怎麼用,這個功能不難,但是需要你摸索一下。說個題外話,的確存在「機翻」這種字幕,顧名思義就是完全由機器翻譯過來的中文字幕,但是有個非常大的缺點就是機器是死的,它翻譯出來的字幕,很多都不通順,而且歐美的電影電視劇經常是話里有話,引用一些東西,這些都是機器翻譯不出來的。而字幕組在翻譯時一般會在旁邊加個備注,或者按照它實際的意思翻譯成字幕。