當前位置:首頁 » 電影百科 » 如何提取電影字幕
擴展閱讀
有印度色彩的中國電影 2024-09-20 09:07:32
皮皮電影大全 2024-09-20 08:41:10
播放宮崎駿動漫電影全集 2024-09-20 08:40:08

如何提取電影字幕

發布時間: 2022-03-30 13:34:24

① 怎麼從電影中提取字幕

RMVB電影下載的時候如果就單個文件,那麼字幕已經合成在電影的幀像里了,不能提取的,你可以去TLF字幕站搜吧。

② 怎麼快速提取視頻中的字幕

要看視頻中字幕的類型,如果是封裝的軟字幕(一般是mkv視頻文件),可以使用mkvextractgui2工具把字幕提取出來;如果是嵌入到視頻的硬字幕,沒有辦法提取。如果是電影的話,可以到各大字幕站去搜索一下片名,看看能否找到單獨的字幕文件。

③ 如何將電影里的字幕提取出來,添加到另一個電影里

如果源文件是是封裝了軟字幕的mkv電影,可以用mkvtoolnix軟體當中的mkvextractgui,把mkv文件中的字幕軌提取出來,成為單獨的字幕文件(常見的是srt文件)。

然後用mkvtoolnix當中的mmg工具,把另一個電影文件和提取出來的字幕文件都添加上去,混流生成一個新的mkv文件,就可以了。

④ 什麼工具能提取電影中的字幕

字幕和字幕軟體vobsub及其簡單設置

介紹字幕和字幕軟體vobsub及其簡單設置。字幕最常見的是idx/sub(直接從DVD光碟上提取的字幕格式)和文本格式的srt,ssa/ass幾種格式。
vobsub目前的版本2.32,根據目前操作系統的情況,建議安裝2.23,2.29和2.32這3個版本。2.23比較穩定,適合各種操作系統,2.29以上的版本盡管功能更強大,但兼容性不是很好。Easy Realmedia Procer就內置了完整的2.23版本。建議使用這個軟體壓制rmvb,同時使用它內置的vobsub2.23版本
SRT和SSA兩種格式的字幕均為文本格式字幕,其共同的優點是:
* 只需要單獨一個文件即可使用,不象SUB字幕還需要一個idx定義文件
* 字幕文件很小,都在幾十KB以內,便於傳播以及刻碟 :-)
* 用任何文本編輯工具都能夠打開,非常便於對字幕內容進行細節修改和調整
* 使用者能夠隨心所欲定製觀看影片時字幕的字體、大小、顏色等等
* 都被VobSub直接支持
而在SRT和SSA兩者之間比較,SRT格式只有時間碼和文本,太過於簡單,很容易因設置等問題導致在看影片時產生亂碼,新手使用起來會感覺麻煩;而SSA格式可以在字幕內附帶作者信息、修訂信息、字幕參數等,更可以預先即定義好字幕播放時使用的字體、大小、風格等多種內容,兼有SRT字幕和SUB等圖形字幕的優點。所以,SSA字幕比SRT字幕應該更有優勢,個人在這里大力提倡使用SSA格式字幕。總之,對於稍有經驗的玩家,文本格式的字幕肯定是最好的選擇。
我們要學好SSA主要從兩個方面著手:一個是SSA文件的組成結構;一個是SSA代碼。
一.SSA文件的組成結構
SSA文件主要由三大部分組成:[Script Info]部分,[v4 Styles]部分和[Events]部分。
1.[Script Info]部分
PlayResX: 384
PlayResY: 288
384×288是標準的4:3畫面解析度之一。ssa字幕里的坐標(字幕的位置)即根據這2個數值的范圍來定義。16:9寬銀幕的片子略做調整即可。
這里主要介紹文件本身和製作者的信息,這裡面最重要的兩項是PlayResX和PlayResY,它實際上是按給定的PlayResX和PlayResY數值將屏幕按比例化分,屏幕的左上角坐標為(0,0),右下角坐標為(PlayResX數值,PlayResY數值).這兩個值最好是和視頻文件的長寬相同,這樣在下面[Events]部分文本位置坐標的設定很方便而且准確.
當然這兩個值也可能和原視頻文件的長寬不同,比如視頻文件尺寸為640x360,而PlayResX:384,PlayResY: 288,如同前面所說的,它是將屏幕長寬按384:288來化分的.一旦這樣劃定,下面的各種坐標設定都要以384和288為根據.
特別要注意的是:對於一個已經存在並且文本坐標都設置好的SSA文件,如果它的PlayResX和PlayResY數值和視頻文件的長寬尺寸不符(包括成比例的情況,比如視頻文件尺寸為640x360,而PlayResX:320,PlayResY: 180),我們不要簡單的把PlayResX和PlayResY數值改成屏幕尺寸,這樣將導致字幕失真,是因為文本部分的尺寸並沒有改,仍按照原來的PlayResX和PlayResY數值設定.如果有較多的坐標設定,就不要改原來的PlayResX和PlayResY數值,在原基礎上編輯.

2.[V4 Styles]部分
這是個存放[Events]部分里所用到的各種字體信息的地方.可以存在多種字體,每種字體有多種特徵.當[Events]部分的Name項引用到這里的某種字體時,則意味這該字體的各種特徵也被引用.字體的特徵還可以在文本行中修改,這將在[Events]部分討論.
常見的字體屬性有Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
我們可以再定義一個Style,並命名為mine,如Style: mine,華文新魏,18,&HFF0000,&HFF80FF0,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,1,2,20,20,20,0,134
即可以這樣:
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle,Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,華文彩雲,18,&Hff0000,&Hff8080,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,1,2,20,20,20,0,134
Style: mine,華文新魏,18,&HFF0000,&HFF80FF0,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,1,2,20,20,20,0,134
有了具體經驗後,一般可以不作調整,需要改動的可以是「Fontname」,如改成黑體, 「Fontsize」,做字幕字型大小24比較合適。至於最後的「Encoding」,134表示簡體中文的編碼,繁體中文的編碼為136。
下面對各項作一說明,並列出屬性的取值及范圍
Name ---字體名稱---[Events]部分將引用該項,比如Default,Font1等
Fontname ---所使用的字型---比如黑體,楷體_GB2312等.對新載入的SSA文件,VOBSUB不會識別出宋體以外的字型,都按宋體輸出.但可以在DirectVobSub中重新定義
Fontsize ---字體大小---常用范圍8-72
PrimaryColour ---主體顏色---顏色格式為&HXXXXXX,十六進制,X取值為0-f
SecondaryColour ---次要顏色---格式同上,卡拉OK中使用,即變色前的顏,變色後顯示主體顏色
TertiaryColour ---邊框顏色---格式同上
BackColour ---陰影顏色---格式同上

下面是一些常用顏色的代碼,以便在文件中直接添加和編輯:
&Hffffff 白 &H8080ff 淺紅
&H000000 黑 &H80ffff 淺黃
&H0000ff 深紅 &HFF8000 亮藍
&H00ffff 深黃 &H80ff00 淺綠
&Hff0000 深藍 &H00ff00 亮綠
&H008000 深綠 &Hff00ff 紫紅(偏紫)
&H0080ff 橙 &H8000ff 紫紅(偏紅)
&Hff0080 紫 &Hffff00 淺藍

Bold ---粗體---0關閉,-1開啟
Italic ---斜體---0關閉,-1開啟

BorderStyle ---邊框樣式---取值1:正常,取值3:有一覆蓋區域
Outline ---邊框寬度---取值范圍1-4,數字越大邊框越寬
Shadow ---陰影距離---取值范圍0-4,數字越大陰影越厚
Alignment ---對齊方式---這是重中之重,學懂對齊方式等於學懂了一半的SSA,其用法將在下面的代碼部分作詳細的介紹,這里只作簡單的說明(下面各位置的數字就是Alignment的取值,很好記:從1-11,沒有4和8這兩個數,其餘都是連續排列):
左 中 右
上 5 6 7
中 9 10 11
下 1 2 3
MarginL ---字幕距左邊的距離---取值范圍0-PlayResX的數值
MarginR ---字幕距右邊的距離---取值范圍0-PlayResX的數值
MarginV ---字幕高度---取值范圍0-PlayResY的數值

AlphaLevel---字體透明度---透明度格式為&HXX,十六進制,X取值為0-f
Encoding ---編碼---簡體134,繁體138
3.[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
從這里開始就是字幕部分了,以「Dialogue: Marked=0,0:00:01.34,0:00:02.05,Default,,0000,0000,0000,,」定義開頭。如果只是單純做字幕用,那麼這句後面就是字幕部分了,而字幕的格式根據[V4 Styles]里設置的來顯示。Default可以換用上面設置的mine,那麼顯示的格式是按照mine裡面設定!
這里是將[v4 Styles]部分中已定義的字體提供給字幕,並能對字體的各屬性重新定義;通過特定的SSA代碼實現特效.
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Marked---標記---一般都設為0
Start ---字幕開始時間---格式0:00:00.00最小單位0.01秒
End ---字幕結束時間---格式同上
Style ---字體名稱---引用的是[v4 Styles]部分中的Name項
Name ---名字---注意這個Name和[v4 Styles]部分中的Name完全不同,相當於注釋,一般省略,省略後只留一逗號.
MarginL---是對[v4 Styles]部分MarginL值的重新設定,0000表示採用原值;若不為零,則代替原值(此時原值不再起作用)
MarginR---是對[v4 Styles]部分MarginR值的重新設定,用法同上
MarginV---是對[v4 Styles]部分MarginV值的重新設定,用法同上
Effect---這里是SSA為編輯人員方便使用動態效果而自定義的代碼,有Scroll up,Scroll down,Banner和Karaoke四種形式.為集中學習這里就不作介紹將其放到SSA代碼部分說明.
Text---字幕區---在這里可以添加代碼改變字體屬性,實現多種特效
其實[v4 Styles]部分就是一個存放各種字體以及該字體屬性初始值的一個場所,它的大小,顏色,字幕所在的位置等信息都放在這里;而[Events]部分則是把[v4 Styles]部分中的各個字體應用到文本中去,並且能夠對已定義的字體的各種屬性進行修改以達到需要的效果.打個比方,幾種不同類型的木材,具有各自的原始尺寸顏色,經過加工改變大小塗上新的顏色(或者直接使用原料),從而做成各種傢俱材料.[v4 Styles]部分就相當於放置這些原始木材的倉庫,而[Events]部分則是執行怎樣加工木材並將其安裝到傢俱上.
二.下面介紹SSA代碼的用法
SSA代碼
首先對下面代碼中用到的符號說明一下:
<..>---參數
[..]---可選項
<../..>---任選其中一項
規定:所有代碼之前加\
所有代碼放在括弧{}內,\N,\n,\h例外。
\N---換行---換行後兩行之間沒有空隙
\n---空格---或直接按空格鍵,超出范圍自動換行
\h---空格---或直接按空格鍵

\b<0/1>---粗體---0關閉,1開啟
\i<0/1>---斜體---0關閉,1開啟

\bord---邊框寬度---width取值范圍1-4,數字越大邊框越寬
\shad---陰影距離---depth取值范圍0-4,數字越大陰影越厚

⑤ 怎樣提取下載的電影的字幕出來

這里採用軟體SubRip:

1.先使用SubRip,點擊[File] -> [Open Vob]會彈出詳細的選擇提示。使用「Open Dir」或者「Open IFO」打開硬碟上的IFO或者VOB文件目錄,會在右邊出現VOB文件的選擇項。

(5)如何提取電影字幕擴展閱讀:

軟字幕,即外掛字幕,影片和字幕文件分離。

現在比較流行的字幕格式,分為圖形格式和文本格式兩類。

因文本格式尺寸很小,通常不過百十KB。

當字幕的名字和電影的名字相同時,播放器就會自動識別載入字幕。

⑥ 如何提取MP4視頻字幕

4/4 分步閱讀
1. 下載 mkvtoolnix 軟體並安裝,再下載一個單獨的 mkvextractgui2 工具,解壓後放到 mkvtoolnix 軟體的安裝目錄,確保 mkvextractgui2 可以運行。
2/4
2. 然後運行 mkvextractgui2 工具,打開 mkv 電影文件,選擇字幕軌(下圖中,有 subtitles 字樣的就是字幕軌,可以同時選擇多條字幕軌),點擊「抽取」,即可提取到字幕。
3/4
3. 最後再提取到的字幕,他的擴展名就是這個字幕封裝之前的類型,比如:srt,ssa,ass等。
4/4
4.如果說是其他的視頻格式,比如MP4,RMVB等,他們的字幕是嵌入到視頻當中的,無法使用mkvextractgui2 提取。但是有一個軟體叫做 esrXP,用這個軟體可以用來提取嵌入式字幕,因為他的識別率不高,所以常常被用來提取字幕的時間軸,而不是字幕文本。

⑦ 如何將電影中的字幕取出來

多看幾遍吧,或者覺得哪段精彩做個剪輯也不錯,就當是一段英語視頻.字幕是拿不出來的,就像報紙上的字一樣.

⑧ 如何提取視頻裡面的字幕

點擊提取字幕的視頻,會進入到一個字幕窗口,可以看到字幕或更改字幕位置,點擊右上方「下載字幕」,會生成一個srt後綴字幕文件,使用記事本可以打開查看字幕。

看視頻的注意事項:

電視機旁不要放置各種電器。

家裡如果使用加濕器、電暖氣等電器,一定不要放在電視機旁,以免對電視機造成影響,曾經有過報道,電視機旁放置加濕器,經過一個小時電視竟然自燃了,非常危險,要特別注意。

電視使用時不要有遮蓋物。

當電視在工作時,不能有任何的遮蓋物遮擋,會影響電視的散熱效果,時間長了會導致電視出問題的。如果電視關閉後,要等待半小時以上再蓋好電視。

劇院字幕:

在歌劇演出過程中,通過字幕打出同步翻譯的唱詞,如今已成為歐美歌劇院的標准「硬體」之一。但字幕與歌劇的全面「配套」不過短短十餘年的歷史,而新近去世的著名女高音歌唱家,當年曾被譽為「美國歌劇女皇」的貝弗利·西爾斯堪稱字幕的創始者。

那是在1983年,紐約城歌劇院根據時任總監西爾斯的提議,率先引進字幕顯示技術,以解決美國觀眾聽不懂義大利歌劇的問題。此舉招來激烈批評,戲劇和舞蹈評論家克萊夫·巴恩斯毫不客氣地直斥她是「外行」。

時隔兩年,紐約大都會歌劇院欲步後塵卻遭遇難以逾越的障礙,因為該院音樂總監詹姆斯·萊文揚言,誰想採用字幕,「先得從我的屍體上踩過去!」直到1995年,字幕裝置才得以落戶大都會,觀眾能夠通過一個鑲嵌在座椅後背、可任意開關的小屏幕看到唱詞。