当前位置:首页 » 国语电影 » 电影名妓中文
扩展阅读
网络大电影改为网络电影 2024-09-25 03:25:30
老电影洞箫横吹的故事 2024-09-25 02:30:18

电影名妓中文

发布时间: 2022-04-18 18:10:14

㈠ 如何看待韩国电影《名妓》

探讨一个时代的怂恿,也许两性话题的优势是华丽生活,避重就轻的讲述粉扑下的生活场景,现实的生活,天凉就要穿衣,肚饿就要进食,所以想讲述名妓,和名妓一路人的沸沸生活,那么也许定位的高低。

㈡ 关于日本艺伎的电影

◎中文 名 恶女花魁(烟花梦)
日文原名:さくらん
英文名称:Sakuran
◎片 名 Sakuran
◎年 代 2006
◎国 家 日本
◎类 别 剧情/历史
◎语 言 日语
◎片 长 110 Min
◎导 演 Mika Ninagawa
◎主 演 土屋安娜 Anna Tsuchiya .... Kiyoha
椎名桔平 Kippei Shiina .... Kuranosuke
木村佳乃 Yoshino Kimura .... Takao
成宫宽贵 Hiroki Narimiya .... Sojiro
菅野美穗 Miho Kanno .... Shohi
永濑正敏 Masatoshi Nagase .... Mitsunobu
安藤政信 Masanobu Ando .... Seiji
远藤宪一 Kenichi Endo .... Sakaguchi
市川左团次 Ichikawa Sadanji .... Retired man
石桥莲司 Renji Ishibashi .... Owner
Minami .... Wakagiku
夏木真理 Mari Natsuki .... Mother
Miho Ninagawa .... Momoka
Kenji Takama ....
Ai Yamaguchi .... Shigeji
◎简 介
江户时代,清叶在8岁的时候被卖到吉原游郭的妓院玉菊屋,她曾经尝试偷走却失败。加上被当时的花魅挑衅,令她下定决心成为吉原第一的花魅。17岁那年,清叶恋上了初次前去玉菊屋的青年宗次郎,可是真心却没有得到回报,宗次郎的背叛让清叶明白恋爱只是一场幻象。历尽一切的清叶终于在18岁的时候如愿以偿,登上众人憧憬的花魁宝座…
《恶女花魁》改编自庵野秀明的太太,漫画家安野洋子的漫画。以古原游郭为主题,描写男女之间的爱欲纠缠。电影为著名摄影帅蜷川实花首部执导的作品,由土屋安娜、菅野美穗、木村佳乃、安藤政信、椎名桔平及成宫宽贵主演。片中延续蜷川实花一贯个人的风格,影像瑰丽,色彩强烈。配乐更邀来椎名林檎担任音乐监督,并在蜷川实花的「在和风中加入摇滚的原素」的要求下,花了三个月的时间完成了电影所需的20首乐曲。
艺妓不一定要温柔才能迷倒男人!清叶八岁时,就被卖到酒家学做艺妓。天生反骨好强的个性,加上领她入门的艺妓妆妃(菅野美穗饰)技术高超,果然让长大后的清叶(土屋安娜饰)成了众所瞩目的焦点。看着相互竞争的艺妓一个个为情所困,自己也不慎迷恋恩客反遭抛弃,让她对爱情完全失望,决心全力以赴投入工作,把服侍男人当成一种‘专业’,遂即当上了艺妓街上的首席艺妓--花魁。
不料,原本发誓不碰男人的她,竟在这时遇上一个肯为她付出一切的武士将军--仓之助(椎名桔平饰)。面对百万金龟婿的求亲,清叶又惊又喜,却也害怕再次被伤害,因此她说:「当艺妓街下起樱花雨,你就可以把我娶回家!」隔天,她被街头熙攘欢呼的声音吵醒,打开窗户,却见到令她永生难忘的美景--樱花雨。原来,将军不惜钜资,将别处的樱花树都移到了艺妓街前,让这里下起了绚烂的樱花雨。所有人都为这美景停下了脚步,而八岁离开家乡后就再没见过樱花雨的清叶,也终于被将军所感动,在窗棂前流下了眼泪。
看来清叶非嫁不可了!在所有人羡慕的眼光中,妈妈桑帮她备齐了华丽嫁妆,准备改头换面,成为将军夫人。但,就在出嫁的前一晚,她找到了她生命中的真命天子…
柏林影展特别放映〉〈香港电影节隆重首映礼〉日本最知名摄影教主蜷川实花色彩斑斓强烈的摄影风格,搭配椎名林檎独树一格的流行配乐,音乐与影像的华丽组合,道出一段传奇又催泪的爱情故事。
江户版【红磨坊】的华丽,加上日本版【追杀比尔】的狠劲,你无法想像日本艺妓也能这副德性!改编自女漫画家安野梦洋子的畅销同名漫画,由【下妻物语】的暴走小太妹—土屋安娜—饰演江户时代极具个性与魅力的名妓,加上着名时尚女摄影师—蜷川实花—首次执导,还有另类摇滚天后—椎名林檎—担任配乐总监,三个日本最特立独行的女生搞一场色彩绚烂、剧情特异的华丽盛宴,要让你听觉、视觉、与思维彻底颠覆!

㈢ 把中国古代十大名妓拍成电影有有哪些

潘虹主演的《杜十娘》

水浒中的李师师

玉堂春
吴三桂和陈圆圆
就知道这么多了,呵呵

㈣ 求顾冠忠饰演吴三桂版的一代名妓陈圆圆

你求的是什么?演员资料?照片?

看看这是不是你要的?

中文名称 陈靖允

外文名称 SianaI Chan

别名 陈迪华

国籍 中国台湾

民族 汉

出生地 台湾

出生日期 9月14日

毕业院校 美国大学演艺学院C.S.L.B

代表作品 僵尸道长Ⅱ

微博:http://weibo.com/actress4life

㈤ 韩国电影名妓微信怎么看

嗨 、、、、、、、、、、
ν(信)mk51555 你佳下吧
~~~~~~~~~~
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行.竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生. 料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎.回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴~这首词完全把苏大家的洒脱和放下执着 表现的淋漓尽致~苏轼《江城子·密州出猎》:

㈥ 韩国爱情电影名妓完美版

已有资源,可红包#随意#发

㈦ 求电影恶女花魁高清完整版 要有中文字幕的

链接:https://pan..com/s/1r6UJmXcpAULXXUPLHwHCAg

提取码:hf9i

《恶女花魁/花魁》是2006年由日本Fellah映画制作、AsmikAce发行的110分钟剧情电影。该片由蜷川实花导演,棚田由纪编剧,土屋安娜、木村佳乃、安藤政信、椎名桔平、永濑正敏、菅野美穗等主演。

该片改编自安野梦洋子所著同名漫画,以日本江户时代的妓馆区作为舞台,描述了在吉原的妓馆区里,一位被卖身的少女清叶,对这里的惯例一边反抗一边成长为吉原第一名妓的故事。

㈧ 谁知道一些比较有趣的中文电影或中国名著的英文译名呢

《Be There or Be Square》--在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散 了吧)
《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》)
《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东, “ 解不开的小疙瘩呀 ” )
《Ashes of Time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora‘s Box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)
《Funeral of the Famous Star》--明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)
《Treatment》--治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)
《Dream Factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)
《Steel Meets Fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
《Third Sister Liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《Steal Happiness》--偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了 “ 偷欢 ” ,以为是限制级的)
《Red Firecracker, Green Firecracker》--红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)
《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)
《Emperor‘s Shadow》--帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)
《In the Mood for Love》-- 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
《Woman-Demon-Human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《From Beijing with Love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)
《Fatal Decision》--重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)
《In the Heat of the Sun》--在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的 “ 阳光灿烂 ” 可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着--祥子拉着人力车在街上走)
《Keep Cool》--保持冷静(《有话好好说》,郁讵!)
《Far Far Place》--很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO)
《Sixty Million Dollar Man》--六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶)
《Flirting Scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎?《唐伯虎点秋香》)
《Royal Tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)
《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)
《A Better Tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)
《Color of a Hero 》--英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生译的啊?--GIVE YOU COLORS TO SEE SEE-- 给你点颜色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》--从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)
《Twin Warriors》--孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)
《A Man Called Hero》--一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照抄影评的第一句)
《Swordsman 3:The East is Red》--剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)
《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能会译成A GOOD MAN)
《Skinny Tiger and Fatty Dragon》--(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻译《卧虎藏龙》的那位吧)
《Saviour of the Soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)

-----------------------------------------------------------
名著:
[明]罗贯中 《三国演义》

公元1689年(康熙二十八年),日本人把《三国演义》译成了日文,这是《三国演义》最早的外文泽本。
1802年由国王拉马一世指示本隆主持翻译了泰文版《三国演义》。

[明]吴承恩 《西 游 记》

1831年日译本《通俗西游记》。
1942年,英国著名汉学家亚瑟·韦利节译了《西游记》全书一百回中的约三十回,改编并取书名为《猴》,以其行文流畅生动,很快在西方流行起来。
1957年出版路易·阿韦诺莱译《西游记》。
其它译本有《猴王》、《猴子历险记》、《猴子取经记》、《侠与猪》、《神魔历险记》等。

中国古典文学四大名著之一的《水浒》,最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》。

《西游记》英译名是《猴》;

《西厢记》译成法文,题目成了《热恋的少女·中国13世纪的爱情故事》;

《聊斋志异》的意大利文版译作《老虎作客》;

《赵氏孤儿》由法国文学家伏尔泰改写后易名为《中国孤儿》。

30年代,美国著名女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内
皆兄弟》;

《警世通言》中的《杜十娘怒沉百宝箱》,德莫朗译成《蒙辱的东方女性》,而英文译名则是《名妓》。

㈨ 韩国电影名妓剧情介绍

剧情简介
讲两个官员打赌,男主说已婚男在外不会玩啊,反面男就让女主去引诱他。然后出了真爱。

㈩ 四大名妓李师师电影

一:倾城名花 薄命红颜 钱塘名妓--苏小小虽然苏小小结交的都不是什么改变历史的大英雄,或者皇亲国戚,但她却是史书上记载的第一名妓女.而且她的初恋情人是历史上有名的放荡文人阮籍.二:才貌双全 传奇一生 北宋名妓--李师师名妓与贪玩的皇帝扯上关系已经够离奇香艳了,妙就妙在李师师被写进了中国四大名著《水浒传》,并担任重要角色.三:以武闻名 击鼓抗金--梁红玉自古名妓都没有很好的归宿,君看有名的秦淮八艳,谁有好的下场?但她却嫁给韩世忠,两人白头偕老.四:冲冠一怒为红颜 争得历史写进来--陈圆圆她,秦淮河畔的绝代佳人.竟引江山易色,地覆天倾,帝星殒落,当世英雄,为之搏命.