当前位置:首页 » 国语电影 » 哈利波特电影中文
扩展阅读
国外类似手机狂响的电影 2024-11-17 05:37:35
15影城电影网找不到了 2024-11-17 05:22:34

哈利波特电影中文

发布时间: 2022-04-26 00:42:19

A. 哈利波特电影1~7部国语版 百度云链接

1-7,单国语配音,8已失效。
上译国配,与
CCTV-6
那个一样,有的没有字幕。
另有国英台粤多音轨版本,那个需要播放器自行切换,
网络云
没有这个功能。

B. 求哈利波特电影系列全部,中英文字幕都好,蟹蟹!

哈利·波特与魔法石

哈利·波特与密室

哈利·波特与阿兹卡班的囚徒

哈利·波特与火焰杯

哈利·波特与凤凰社

哈利·波特与混血王子

哈利·波特与死亡圣器(上)

哈利·波特与死亡圣器(下)
哈利波特电影全集专题介绍
搜视网收集哈利波特系列电影全集,包括第一部《哈利波特与魔法石》、第二部《哈利波特与密室》、第三部《哈利波特与阿兹卡班囚徒》、第四部《哈利波特与火焰杯》、第五部《哈利波特与凤凰社》、第六部《哈利波特与混血王子》、第七部《哈利波特与死亡圣器》,其中第七部分为上下两个部分。

C. 哈利波特系列电影共有几部

《哈利·波特》7部,分别为:
1、《哈利·波特与魔法石》(英:Harry Potter and the Philosopher's Stone,美:Harry Potter and the Sorcerer's Stone)
繁体中文译名:《哈利波特 — 神秘的魔法石》
2、《哈利·波特与密室》(Harry Potter and the Chamber of Secrets)
繁体中文译名:《哈利波特 — 消失的密室》
3、《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》(Harry Potter and the Prisoner of Azkaban)
繁体中文译名:《哈利波特 — 阿兹卡班的逃犯》
4、《哈利·波特与火焰杯》(Harry Potter and the Goblet of Fire)
繁体中文译名:《哈利波特 — 火焰杯的考验》
5、《哈利·波特与凤凰社》(Harry Potter and the Order of Phoenix)
繁体中文译名:《哈利波特 — 凤凰会的密令》
6、《哈利·波特与“混血王子”》(Harry Potter and the Half-Blood Prince)
繁体中文译名:《哈利波特 — 混血王子的背叛》
7、《哈利·波特与死亡圣器》(Harry Potter and the Deathly Hallows)
繁体中文译名:《哈利波特 — 死神的圣物 》

D. 哈利波特电影全集中文下载

http://222.88.233.66/vod.e/
系列电影/哈利波特系列/哈利波特与魔法石1.rmvb
http://222.88.233.66/vod.e/
系列电影/哈利波特系列/哈利波特与魔法石2.rmvb
http://222.88.233.66/vod.e/
系列电影/哈利波特系列/哈利波特与魔法石3.rmvb
http://222.88.233.66/vod.e/
系列电影/哈利波特系列/哈利波特之消失的密室1.rmvb
http://222.88.233.66/vod.e/
系列电影/哈利波特系列/哈利波特之消失的密室2.rmvb
http://222.88.233.66/vod.e/
系列电影/哈利波特系列/哈利波特之消失的密室3.rmvb
http://222.88.233.66/vod.e/
系列电影/哈利波特系列/哈利波特与阿兹卡班的逃犯1.rmvb
http://222.88.233.66/vod.e/
系列电影/哈利波特系列/哈利波特与阿兹卡班的逃犯2.rmvb
http://222.88.233.66/vod.e/
系列电影/哈利波特系列/哈利波特与阿兹卡班的逃犯3.rmvb
http://www.tian-song.com/dianying/
哈利波特与火焰杯01.rmvb
http://www.tian-song.com/dianying/
哈利波特与火焰杯02.rmvb

E. 哈利波特电影全集国语版

http://s.kujian.com/plus/search.php?kwtype=0&searchtype=title&keyword=%B9%FE%C0%FB%B2%A8%CC%D8
看需要下载!有dvd,720.1024.1280各种品质的

F. 求哈利波特1~8部电影百度云资源,要有字幕,如果是中英文字幕是最好的

哈利波特网络网盘高清资源免费在线观看

链接:https://pan..com/s/1YRR8NyKV0phm0tkTEpngGw

提取码:2vs1

该剧描写的是主人公年轻的巫师学生哈利·波特在霍格沃茨前后六年的学习生活和冒险故事,第七本描写的是哈利·波特在第二次魔法界大战中在外寻找魂器并消灭伏地魔的故事。

G. 求哈利波特1到7的电影的全名

1、哈利·波特与魔法石(Harry Potter and the Philosopher's Stone)
2、哈利·波特与密室(Harry Potter and the Chamber of Secrets)
3、哈利·波特与阿兹卡班的囚徒(Harry Potter and the Prisoner of Azkaban)
4、哈利·波特与火焰杯(港译[火杯的考验])(Harry Potter and the Goblet of Fire)
5、哈利·波特与凤凰社(港译[凤凰会的密令])(Harry Potter and the Order of Phoenix)
6、哈利·波特与“混血王子” (Harry Potter and the Half-Blood Prince)
7、哈利·波特与死圣(暂译)(Harry Potter and the Deathly Hallows)
书中各人物名字含义

1.阿不思·邓布利多:阿不思是拉丁文中白色的意思,因为邓布利是与黑魔头伏地魔对立的白魔法师。邓布利多根据罗琳自己说是英文的另一种写法。
2.西弗勒斯·斯内普:西弗勒斯在拉丁文中是严厉的意思,和斯内普的性格蛮相符的。斯内普在英文中与蛇这个词只差一个字母!难怪斯内普是斯莱特林的院长。
3.米勒娃·麦格:通常的翻译是密涅瓦,罗马神话中的智慧女神,也就是希腊神话中的女神雅典娜。
4.赫敏:从发音上就可以判断是从希腊奥林匹斯山上著名的众神使者赫尔墨斯的大名中化出来的。当今哲学领域流行的“解释学”原来也脱胎于赫尔墨斯之名.难怪赫敏在小说中以机敏和智慧著称,许多难解的哑谜一经她手即可迎刃而解。
5.莱姆斯·卢平:卢平来自于拉丁文词根LUP,即狼的意思-LUPINE是“像狼一样的人”,而LUPUS是"豺狼座".据说法国诺曼底地区的居民有时就把狼人叫做“LUPIN”!莱姆斯就更有趣了,这是罗马传说中被母狼喂养过的双生子之一的名字,可爱的小狼崽子!
6.小天狼星布莱克:SIRIUS当然就是天狼星,而布莱克是“黑色”。他变身这之后就是一只黑色的大狗。
7.小矮星彼得:彼得这个名字太普通了,似乎没什么特殊意义。小矮星是“长的很小”的意思,这个名字还可以拆开成为PET I GREW,意思差不多是“我变成了宠物”!
8.阿格斯·费尔齐:费尔齐是英文动词“偷”的意思,而阿格斯则是希腊神话中一百只眼睛的巨怪。
9.海格:据罗琳的说法,HAGRID是古英语中的单词,是“很糟糕的夜晚”或“睡不好觉的晚上”。
10.阿拉斯托.穆迪:ALASTOR是希腊神话中掌管复仇的魔鬼,而穆迪在在英文中则是情绪多变的意思。
11.宾斯教授:BINNS发音很接近BEEN,在英文中是动词BE的过去分词形式。这位教授已经是鬼魂,也的确是过去式了!
12.里德尔:RIDDLE是英文“谜语”的意思,一看到这个名字就知道罗琳要玩文字游戏了。
13.伏地魔VOLDEMORT是来源于法语VOLE DE MORT,即“死亡的飞翔”或“飞离死亡”。难怪老伏同志整天想着长生不老。
14.达力:DUDLEY是从英国俚语DUD变化而来,意思是很无聊的人。
15.佩妮姨妈:PETUNIA是牵牛花的意思,而她的妹妹。哈利的妈妈莉莉的名字则是百合花的意思。牵牛花象征愤怒和憎恨,而百合象征纯洁。
16.马尔福:MALFOY是由法语MAL FOI变化而来,意思是不好的信仰。这一家人都是食死徒,全是信仰黑魔法。而德拉科。马尔福:DRACO是拉丁文中龙的意思,而龙在西方是和撒旦联系在一起的。德拉科也是古雅典一位极其残暴的立法官的名字。
17.卢修斯.马尔福:LUCIUS和LUCIFER很接,和德拉科一样。卢修斯也是古雅典一位很残暴的立法官名字。
18.纳西莎.马尔福:NARCISSA来源于希腊神话中的人物,就是那个有自恋情结,爱上自己在水中的影子的年轻人。
19.路威(海格的三头大狗):(fluffy)意思是“毛茸茸的”。
20.海德薇:是12世纪德国女圣徒的名字。
21.格兰芬多:GRYFFINDOR的名字来源于法语GRYFFIND’OR,意为金色的格兰芬多。格兰芬是希腊神话中一种半狮半鹰的生物,基督教后来常用它作为耶稣的象征,因为它代表对大地(狮子)和天空(鹰)的控制。
22.斯莱特林:SLYTHERIN是从英文SLITHERING变化而来,这个词的意思是蜿蜒地滑,常用来形容蛇。斯莱特林的象征就是蛇!
23.拉文克劳:RAVENCLAW,直译就是渡鸦的脚爪。拉文克劳学院的象征就是老鹰。
24.赫奇帕奇:HUFFLEPUFF,源于英文HUFF和PUFF。两个词都和吹气有关,不知有何联系。赫奇帕奇学院的象征是Badger(獾) 。
25.麻瓜:MUGGLE是从英语俚语MUG变化而来,意思是傻瓜。
人物名字中英对照

哈利 波特 Harry Potter
罗恩 韦斯莱 Ron Weasley
赫敏 格兰杰 Hermione Granger
阿不思 邓不利多 Albus Dumbledore
吉德罗 洛哈特 Gibleroy Lockhart
米勒娃 麦格(Professor是教授) Professor Minerva Mcgonagall
西弗勒斯 斯内普 Professor Severus Snape
卢平 Professor Lupin
多比 Dobby
闪闪 Winky
伏地魔 Voldemort
汤姆 里德尔 Tom Riddle
鲁伯 海格 Rubeus Hagrid
奇洛 Professor Quirrel
斯普劳特 Professor Sprout
霍琦夫人 Madam Hooch
特里劳妮 Porfessor Trelawney
小天狼星布莱克 Sirius Black
小矮星彼得 Peter Pettigrew
弗立维 Professor Flitwick
塞德里克 迪戈里 Cedric Diggory
威克多尔 克鲁姆 Viktor Krum
费尔奇 Filch
芙蓉 德拉库尔 Fleur Delacour
疯眼汉穆迪 Mad-eye Moody
巴蒂 克劳奇 Mr Crouch
卢多 巴格曼 Ludo Bagman
康奈利 福吉 Cornelius Fudge
比尔 韦斯莱 Bill Weasley
查理 韦斯莱 Charlie Weasley
弗雷德 韦斯莱 Fred Weasley
乔治 韦斯莱 George Weasley
金妮 韦斯莱 Ginny Weasley
珀西 韦斯莱 Percy Weasley
亚瑟 韦斯莱 Aurthor Weasley
莫丽 韦斯莱 Molly Weasley
弗农 德斯礼 Vernon Dursley
佩妮 德斯礼 Petunia Dursley
达力 德斯礼 Dudley Dursley
秋张 Cho Chang
拉文德 布朗 Lavender Brown
帕瓦蒂 佩蒂尔 Parvati Patil
德拉科 马尔福 Draco Malfoy
伊戈尔 卡卡洛夫 Igor Karkaroff
马克西姆夫人 Madam Maxime
帕德玛 佩蒂尔 Padma Patil
奥利弗 伍德 Oliver Wood
高尔 Goyle
文森特 Vincent Crabbe
庞弗雷夫人 Madam Pomfrey
李 乔丹 Lee Jordan
安吉利娜 约翰逊 Angelina Johnson
西莫 斐尼甘 Seamus Finnigan
迪安 托马斯 Dean Thomas
纳威 隆巴顿 Neville Longbottom
厄尼 麦克米兰 Ernie Mcmillan
科林 克里维 Colin Creevey
丹尼斯 克里维 Dennis Creevey
詹姆 波特(哈利 波特之父) James Potter
莉莉 波特 (哈利 波特之母)Lily Potter
凯蒂 贝尔 Katie Bell
佩内洛 克里瓦特 Penelop Clearwater
艾丽娅 斯平内特 Alicia SpinnetProfessor Binns
平斯夫人 Madam Pince
奥利凡德 Mr Ollivander
摩金夫人 Madam Malkin
尼可 勒梅 Nicolas Flamel
皮皮鬼 Peeves
胖修士 Fat Friar
哭泣的桃金娘 Moaning Murtle
血人巴罗 (斯莱特林的幽灵)Bloody Baron
差点没头的尼克 (格兰芬多的幽灵)Nearly Headless Nick
丽塔 斯基特 Rita Skeeter
辛尼斯塔教授 Professor Sinistra
格兰普兰教授 Professor Grubbly_plank
潘西 帕金森 Pansy Parkinson
伯莎 乔金斯 Bertha Jorkins
罗杰 戴维斯 Roger Davis
戈德里克 格兰芬多 Godric Gryffindor
赫尔加 赫奇帕奇 Helga Hufflepuff
罗伊纳 拉文克劳 Rowena Ravenclaw
萨拉查 斯莱特林 Salazar Slytherin
月亮脸 Moony
尖头叉子 (詹姆 波特)Prongs
大脚板 Padfoot
虫尾巴 Wormtail
巴克比克 Buckbeak
牙牙 Fang
诺伯 Norbert
路威 Fluffy
阿拉戈克 Aragog
克鲁克山 Crookshanks
朱薇琼 Pigwidgeon
斑斑 Scabbers
海德薇 Hedwig
汉娜 艾博 Hannah Abbott
米里森 伯斯德 Millicent Bulstrode
贾斯廷 芬列里 Justin Finch-Fletchley
福克斯 Fawkes
拉环 Griphook
马库斯 弗林特 Markus·Flint
卢修斯 马尔福 Lucius·Malfoy
罗南 Ronan
贝恩 Bane
费伦泽 Firenze
卡多根爵士 Sir Cadogan
阿莫斯 迪戈里 Amos Diggory
魔法物件
(Boggarts) ——博格特,像一个封闭的空间,形状会变。它会变成你最害怕的东西。
(Broomstick)扫帚
(Cauldron)大釜
(Cleansweep 7)——横扫7,慢型号的扫帚
(Cloak/cape )斗篷、披风
(Curse/spell/charm )魔咒
(Daily Prophet)——预言家日报,魔法世界的报纸
(Firebolt)——火弩箭,最新款的扫帚
(Floo Powder)——飞路粉,用来迅速旅行
(Horcrux)魂器
(Hogwarts Express)霍格沃茨特快列车
(Howler)——吼叫信
(Invisibility cloak)隐身衣
(Knight Bus)——骑士公共汽车
(Magic Wands)魔杖
(Marauder's Map)——活点地图
(Nimbus 2000)光轮2000,较新款的飞天扫帚
(Omniocular)魁地奇望远镜
(Parchment)羊皮纸
(Pensieve)——冥想盆
(Phial)(装液体的) 药瓶
(Philosopher’s Stone)魔法石
(Pocket Sneakoscope)窥镜,有不可信任的人接近,它会发光打转。
(Portkey)门钥匙
(Quill)羽毛笔
(Robe) 长袍
(Scales)天平
(Silver Arrow)银箭,早些款式的飞天扫帚
(Sorting hat)——分院帽
(the Hand of Glory)光荣之手
(the Mirror of Erised)厄里斯魔镜
(the Quibbler)唱唱反调
(Ton-Tongue Toffees)肥舌太妃糖
(Time Turner)时间转换器
(Vanishing Cabinet)消失柜,把人从一个地方传送到另一个地方
(Wizarding Wireless Network) 飞路网
(Wand)魔法杖
魔法
(alchemy)炼金术
(Animagi) —— 阿尼玛格,变形为动物的魔法
(Apparating)——幻影移/显形
(Avada Kdavra) ——阿瓦达索命,非法的黑魔咒。
(Cruciatus Curse)——钻心咒,非法的黑魔咒。 (出自ABRACADABRA)
(Currency)——钻心咒
(Dark Magic)——黑魔法
(Dark Mark)——黑魔标记,空中的骷髅头,在某人被杀时使用
(Disapparate)幻影移形
(Divination)占卜
(Fidelius Charm)赤胆忠心魔咒
(Four Point Spell)——定向咒,使得魔杖尖端指北
(Impediment Curse)——障碍咒,减缓阻止侵犯者。
(Imperious Curse)——夺魂咒
(Leprechaun Gold)—— 消失数小时
(Occlumency)大脑封闭术
(Parseltongue)蛇佬腔
(Patronus)守护神,打击摄魂怪。
(Polyjuice Potion)复方汤剂,可以把一个人变为另一个人模样的汤剂
(Rector Curse)粉碎咒,为开路,击碎固体。
(Shield Charm)铁甲咒,暂时的隔墙使小魔咒偏向
(Side-Along-Apparition)随从显形
(Splinched)分体,巫师在幻影移形时,留了一半身子在后。
(Transfiguration)变形术
(Unbreakable Vow)牢不可破的誓言
(Wolfsbane potion)狼毒试剂
咒语
Accio**飞来!
Aguamenti清水如泉!
Alohomora阿拉霍洞开!
Aparecium急急现形!
Avada Kedavra阿瓦达索命!
Avis飞鸟群群!
Colloportus快快禁锢!
Crucio钻心剜骨!
Deletrius消隐无踪!
Densaugeo门牙赛大棒!
Diffindo四分五裂!
Disillusionment幻身咒!
Dissendium左右为难!
Enervate快快复苏!
Engorgio速速变大!
Evanesco消影无踪!
Expecto Patronum呼神护卫!
Expelliarmus除你武器!
Ferula阿魏啦!
Finite终了结束!
Finite incantatem咒立停!
Flagrate标记显现!
Furnunculus火烤热辣辣!
Impedimenta障碍重重!
Imperio魂魄出窍!
Impervius防水防湿!
Incarcerous速速禁锢!
Incendio火焰熊熊!
Legilimens摄神取念!
Levicorpus倒挂金钟
Locomotor .... ....移动!
Locomotor Mortis腿立僵停死!
Lumos荧光闪烁!
Mobiliarbus移形幻影!
Mobilicorpus移形幻影
Morsmordre尸骨再现!
Nox诺克斯!荧光闪烁的反咒
Obliviate一忘皆空!
Orchideus兰花盛开!
Pack收拾!
Peskipiksi Pesternomi佩斯奇皮克西 佩斯特诺米!
Petrificus totalus统统石化!
Point Me给我指路
Portus门托斯
Prior Incantato闪回前咒!
Protego盔甲护身!
Quietus悄声细语!
Recio速速缩小!
Recto粉身碎骨!
Relashio力松劲泄!
Reparo恢复如初!
Rictusempra咧嘴呼啦啦!
Riddikulus滑稽滑稽!
Scourgify清理一新!
Sectumsempra神锋无影
Serpensortia乌龙出洞!
Silencio无声无息!
Sonorus声音洪亮!
Stupefy昏昏倒地!
Tarantallegra塔郎泰拉舞!
Unplottable不可标绘
Waddiwasi瓦迪瓦西!
Wingardium Leviosa羽加迪姆 勒维奥萨!
药剂(potions)
(Amortentia)迷情剂
(Felix Felicis)福灵剂
(Mandrake Restorative)曼德拉草恢复剂
(Polyjuice Potion)复方汤剂
(Veritaserum)吐真剂
称谓
(Aurors) ——傲罗
(Bonder)见证人
(Champions)——勇士,代表学校参加三强争霸赛
(Death Eaters)——食死徒
(Mudblood)泥巴种,对出生麻瓜家庭(非纯血统)巫师的蔑称
(Muggles)麻瓜,非魔法界的人们
(Squib)哑炮,出生在巫师家庭,不过没有魔法能力。
钱币
(Galleons)——加隆,金币
(Sickles)——西可,银币,17银西可=1金加隆
(Knutes)——纳特,铜币,29铜纳特=1银西可
游戏
(Gobstones)—— 类似弹子球的魔法游戏,石头会喷出液体溅到输者脸上。
(Quidditch)魁地奇,有四个球,三个圈,类似于足球的运动。其中,
鬼飞球(Quaffle):红球,
追球手(chaser)把它投过圈即得10分;
守门员(keeper)负责挡对方射来的球;
游走球(Bludges):两个黑球撞击队员,
击球手(beater)会打击对方球员;
金色飞贼(Golden Snitch):金色小球,
找球手(seeker)拿到此球,比赛结束。
(Triwizard Tournament)三强争霸赛
(Yule Ball)—— 圣诞舞会

H. 求哈利波特电影1~5部的中文配音者对照表

哈里·波特4》上海电影译制厂译制名单
《哈利波特与火焰杯》译制主创阵容

主要配音演员
吴磊 ——哈利·波特
(哈利·波特与魔法石中的小哈利是徐刚配音的,234都是吴磊配的)
黄莺 ——赫敏·格兰杰
沈达威——罗恩·卫斯莱
乔榛 ——阿不思·邓不利多

其它配音演员
叶露 ——哭泣的桃金娘
王肖兵 ——疯眼汉穆迪、伏地魔
丁建华 ——麦格教授、女记者
刘风 ——史内普
王建新
陈兆雄
詹佳
翟巍 ——德拉科·马尔福
余冠廷
胡平智 ——德斯里先生
海帆
曾丹
任伟
贾志超
程玉珠
桂楠

译制职员:
翻译:顾奇勇
导演:丁建华
录音:杨培德
剪辑:陆敏

混合录音:魏鲁建 杨培德
录音工程:童乐

数码声制作 洗印加工

上海电影译制厂
上海电影技术厂

中国电影集团公司进口
上海电影译制厂译制
中国电影集团公司
华夏电影发行公司发行

优秀的《哈利波特与火焰杯》,优秀的上海电影译制厂!
这篇文章,其实原计划昨晚写出来~~可是~没想到看这部电影的人太多以至于我买不到下午场的票,只能看晚上7点的夜场,即使这样,依旧爆满,电影院内座无虚席,甚至多加了几排凳子,国庆黄金周时候的《神话》也没有如此火爆~!简直就像一个盛大的节日~!

说实在的,我一向认为根据小说改编的电影一般情况下都不会怎么好看,当初的哈利1和2就是这样,看得我昏昏欲睡~!3则改观不少~!而4,则就是从头到尾深深的把观众给吸引住了,当然这与原作故事内容更加精彩也有关系。

书中的大量精彩描写,都在本片呈现出来了,魁地奇世界杯,盛大的舞会,扣人心弦的三强争霸赛无一不是大场面大制作!给人以超级震撼的视听效果。当然,因为电影时间有限,所以世界杯的内容太短了,可能给人不过瘾的感觉~!

不只是大场面的制作,各个小演员的表演实力也有明显的提高。很好的融入在了角色之中,让人确信,真正的哈利,罗恩,赫敏就是这样(因为以前对他们的演技不是很感冒,这次算是第一次真正承认了)。其他首次登场(可能也是唯一一次登场)的演员和一些过场人物,也都有出色的表现~!把整部电影衔接的很好!至于那位传说中的哈利的中国女友表现如何呢?我就卖个关子,请大家自己去电影院看吧!

因为原著小说内容过于庞大,所以电影里面删除了很多内容,只保留了一条三强争霸赛的主线。于是,小说里面隐含作者J.K罗琳女士对现实社会和政治极尽讽刺和嘲弄的内容比如小精灵的故事以及那个女记者的故事都没有了(其实女记者的内容也有了,不过只是作为搞笑闹场的角色来出现的,更深一层的内涵没有表现出来)。这不得不说是一个遗憾~!所以,看完这部电影以后,我却更加想重新看一遍原著小说了~!

其实,本片的详细情节我就不用再介绍了,主要是大家都比较熟悉了,另外就是,一些电影中的细节之处,还是需要用自己的眼光来发现的!但不管怎么说,我的结论是:这是一部优秀的电影!

再译制完成这部电影之后,上海电影译制厂今年的任务算是告一段落了!这最后一部受人瞩目的重头戏果然没有让人失望,上译所有精英齐出动!给我们配出了一部精彩的电影!

其实,当初听完上译配的《哈利波特与密室》,真得令我很是失望!后来又搞不到上译版的《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》所以,开演之前,我真为上译捏了一把汗,但是,开演以后,等到哈利,罗恩,赫敏,邓不利多一一张口说出标准的普通话后,我放心了,所有的担心都没有了,还是两年前的那个班底,但是,这次绝对的无可挑剔!可以从每句台词中听出来,上译真的是很用心配了!

吴磊这次依旧为哈利配音,与令我伤心的哈利2不同,此次的吴磊则彻底令我对他的印象来个大转变,这是一次成功的配音,吴磊成功的让外国魔法师哈利波特说出了中国话。同样,黄莺的赫敏也十分出色,当初的《密室》,我最不能忍受的就是这两位的配音,而此次,吴磊和黄莺就可以用完美形容了,哈利的内心迷惘,与罗恩的闹别扭,三强争霸中经历的种种生死考验,以及最后看到好友在面前被杀,那种种的剧烈变动的心理和台词,吴磊成功的将他配了出来,而黄莺则把赫敏在两个好友争吵时那种夹在中间那种担忧,那种着急而不知所措的情绪成功的表现出来了。而最后那句画龙点睛的台词(我记不清楚了,真恨自己的脑子,好像是“明天会改变的,对么?”还是“有些事情会改变的,对么?”总之就是这个意思了)更是出色的为本片划上句号!

乔榛依旧为邓不利多配音。说实在的,我开始并没有想到退休以后的乔厂长这次能有这样的表现,我原以为他可能还是用以前的配音技巧,吊吊嗓子,使用一下他那华丽的声音,就过去了,可这次不同,人物的波动的情绪,那种威严感,和对自己学生保护的心态,乔老师配的非常好,可以说完全突破了以前他那种管用的配音方式(就是加里森敢死队里面戏子的那种华丽配音路线)。真的没有想到啊~!希望乔老师以后有越来越多更出色的配音。

这次丁建华老师和王肖兵老师都同时为两个角色配音,丁老师的角色一个依旧是麦格教授,一个则是搞笑的女记者,说真的,我一直到看完都不敢确定那个女记者也是丁老师配的,完全不同的感觉,可以说很难听得出来,女记者的每句话都能引来全场观众的阵阵欢笑,丁建华老师这次的配音也是优秀。而王肖兵这次戏分超重,给两个大反派配音,假独眼老师和伏地魔。虽然王老师的配音方式很个性化是那种很容易就可以分辨出来的。但是对角色的把握却十分出色,你也许可以听出来这两个人的声音同是一个人配的,但你绝对不会把这两个人搞混,这就是王肖兵老师的过人之处!

沈达威配的罗恩我一直都很喜欢,这次依旧。刘风此次台词不多,真可惜,他是我目前最喜欢的上译男配音演员。叶露配的桃金娘还是那样神经质,令人捧腹。

看到配音演员名单,有那么多熟悉的名字,特别是桂楠和翟巍,我自认为已经能很清楚地听出他们的声音了,可是在观影过程中,配音完全融入了角色,我竟然听不出来了,一方面是我自己听力还需要“修炼”,而另一方面则是配音太出色了,已经忘记了这是配音演员在说话,而认为是角色自己在说话!因此,一些很出色的配音我还不能判断出来是谁配的,比如韦斯莱家的双胞胎。

还要感谢上译厂的翻译顾奇勇老师,没有他的精彩的翻译,我们也听不到那么精彩的配音。还要感谢那么多的技术人员,让我们在听中文配音的时候,影片效果却不会因此有任何损失!

凭我目前这点水平,根本不能点评什么,只能把我由衷的赞叹写下来!作为对给我们奉献了这么精彩的电影和这么精彩的配音的演员和配音演员们的回报!
(...我只能找到第4部的...)

I. 哈利波特电影全集(中文字幕)

魔法石、密室、阿兹卡班的囚徒、凤凰社、火焰杯、混血王子、死亡圣器

J. 哈利波特所有电影

1、《哈利·波特与魔法石》 哈利波特与魔法石
英版译名:Harry Potter and the Philosopher's Stone 美版译名:Harry Potter and the Sorcerer's Stone 法版译名:Harry Potter à l'école des sorciers 德版译名:Harry Potter und der Stein der Weisen 西班牙版译名:Harry Potter y la piedra filosofal 日版译名:ハリー・ポッターと贤者の石 意大利版译名:Harry Potter e la Pietra Filosofale 繁中译名:《哈利波特—神奇的魔法石》 2、《哈利·波特与密室》 哈利波特与密室
英版译名:Harry Potter and the Chamber of Secrets 美版译名:Harry Potter and the Chamber of Secrets 法版译名:Harry Potter et la Chambre des secrets 德版译名:Harry Potter und die Kammer des Schreckens 西班牙版译名:Harry Potter y la cámara secreta 日版译名:ハリー・ポッターと秘密の部屋 意大利版译名:Harry Potter e la Camera dei Segreti 繁中译名:《哈利波特—消失的密室》 3、《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》 哈利波特与阿兹卡班的囚徒
英版译名:Harry Potter and the Prisoner of Azkaban 法版译名:Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban 德版译名:Harry Potter und der Gefangene von Askaban 西班牙版译名:Harry Potter y el prisionero de Azkaban 日版译名:ハリー・ポッターとアズカバンの囚人 意大利版译名:Harry Potter e il Prigioniero di Azkaban 限量珍藏版译名:《哈利·波特与阿兹卡班囚徒》 繁中译名:《哈利波特— 阿兹卡班的逃犯》 4、《哈利·波特与火焰杯》 哈利波特与火焰杯
英版译名:Harry Potter and the Goblet of Fire 美版译名:Harry Potter and the Goblet of Fire 法版译名:Harry Potter et la Coupe de feu 德版译名:Harry Potter und der Feuerkelch 西班牙版译名:Harry Potter y el cáliz de fuego 日版译名:ハリー・ポッターと炎のゴブレット 意大利版译名:Harry Potter e il Calice di Fuoco 繁中译名:《哈利波特— 火杯的考验》 5、《哈利·波特与凤凰社》 哈利波特与凤凰社
英版译名:Harry Potter and the Order of Phoenix 美版译名:Harry Potter and the Order of Phoenix 法版译名:Harry Potter et l'Ordre phénix 德版译名:Harry Potter und der Orden des Phönix 西班牙版译名:Harry Potter y la Orden del Fénix 日版译名:ハリー・ポッターと不死鸟の骑士団 意大利版译名:Harry Potter e l'Ordine della Fenice 繁中译名:《哈利波特— 凤凰会的密令》 6、《哈利·波特与混血王子》 哈利波特与混血王子
英版译名:Harry Potter and the Half-Blood Prince 美版译名:Harry Potter and the Half-Blood Prince 法版译名:Harry Potter et le Prince de sang-mêlé 德版译名:Harry Potter und der Halbblutprinz 西班牙版译名:Harry Potter y el misterio del príncipe 日版译名:ハリー・ポッターと谜のプリンス 意大利版译名:Harry Potter e il Principe Mezzosangue 繁中译名:《哈利波特— 混血王子的背叛》 7、《哈利·波特与死亡圣器》 哈利波特与死亡圣器
英版译名:Harry Potter and the Deathly Hallows 法版译名:Harry Potter et les Reliques de la Mort 德版译名:Harry Potter und die Heiligtümer des Todes 西班牙版译名:Harry Potter y las Reliquias de la Muerte 日版译名:ハリー・ポッターと死の秘宝 意大利版译名:Harry Potter e i Doni della Morte 繁中译名:《哈利波特— 死神的圣物》 (注:繁体中文版均不使用间隔号“·”,且没有“与”“和”等字样作为连接,后半部分均写作“××”的“××”句式)